Societé d'Horticulture de la Gironde

Libournais et Entre-deux-Mers

Ici les eaux sont mêlées. Entendez qu’il est difficile de reconnaître les fleuves et la mer, les rivières et l’estuaire, le doux et le salé. L’Océan revient jusqu’au plus profond des terres à la faveur des mascarets d’équinoxe. Les marées inversent les courants deux fois par jour depuis que le monde est monde. Délimité par les deux fleuves Garonne et Dordogne, l’Entre-Deux-Mers est le lieu de l’Occitanie médiévale.

This is a land where all the waters come together. By that, we mean that it is no easy matter to tell the difference between the rivers and the sea, between the estuary and the ocean, between the fresh and salt water. The Ocean runs right into the heart of the land during the high equinox tides. And ever since time began, the currents have flowed this way and that, twice a day, thanks to the ceaseless tide. Entre-Deux-Mers, set apart from the rest of Gironde by the rivers Garonne and Dordogne, is the heartland of medieval Occitania.


Moulin de la Souloire

3ginkgo


1960. Créateur : Marie-José Degas
Jardin à l’anglaise dessiné autour d’un ancien moulin médiéval, et de trois étangs, réunissant 8 hectares de parc aux airs de Louisiane. L’enchevêtrement des espèces indigènes et importées (2500 essences) produit une impression de dépaysement total. Vignoble et collection de bambous. La floraison des glycines y est spectaculaire.
Landscaped garden designed around a former medieval mill, with 8 hectares of grounds reminiscent of Louisiana. The blend of native and imported species (2,500 species in all) transports the visitor to far off places. Vineyard and collection of bamboo. The wisterias in flower are particularly spectacular.

Marie-José Degas
31 route de la Souloire – 33750 Saint-Germain-du-Puch
Tél. 05 57 24 52 32

Entrée libre le 1er mai et uniquement sur rendez-vous le reste de l’année. Boutique de déco-jardin. Open access on 1st May and only by prior arrangement the rest of the year.Visit by appointment. Decorative garden objects on sale

 Pour voir le reportage de Patrick Miolane: émission de Mai-Juin 2016

 http://www.newsjardintv.com/  

Dans un somptueux jardin privé en Gironde, Patrick Mioulane vous propose de passer un délicieux moment parmi les plantes. Profitez de ses bons conseils et de ceux de son équipe de passionnés

 


 

 


Château d’Arpaillan

chateau arpaillan
XIXe siècle. Créateur : Cathy de Cassière
Cadre bucolique d’un château du XVIe siècle de l’Entre-deux-mers, dont le rempart surplombe une petite vallée traversée par des ruisseaux aux eaux très courantes, le tout adossé à une forêt profonde. Arbres centenaires, murets fleuris, grande variété de rosiers, iris, hydrangeas, etc. Parcours, jardin d’eau paysager.

A bucolic setting for this 16th century chateau situated in Entre Deux Mers. The ramparts overlook a small valley through which runs a rapid stream surrounded by thick forest. Old trees, large collection of roses, irises, hydrangeas etc. Guided walk, landscaped water garden.
Cathy de Cassière – ”Arpaillan”
33420 Naujan-et-Postiac – Tél. 06 12 09 06 65
Mail : cathydecassiere@gmail.com

Visites guidées uniquement sur rendez vous. Visits only by prior appointment


 

 

Domaine de Franc

XIXe siècle. Créateurs : M. et Mme Garandeau
Jardin romantique du XIXe autour d’une chartreuse. Allée d’accès bordée de topiaires, jardin méditerranéen, allée senteur, bambouseraie, belvédère sur la Dordogne. Collection d’hydrangeas, vignoble bio.
A romantic 19th century garden developed around a manor house. The main driveway is lined with topiary hedges. The garden also includes a Mediterranean garden, a bamboo grove, fragrant walk and a cliff look out over the Dordogne. Hydrangea collection and organic vineyard.

Bernard et Marie-Christine Garandeau
17 Avenue du Stade
33350 Saint-Magne-de-Castillon
Tél. 05 57 40 29 37 – 06 71 26 83 92

Ouvert du 1er mai au 31 octobre. Uniquement sur rendez-vous. Visite guidée (1h).
Open from 01/05 to 31/10. By prior arrangement only. Guided tour (1h).


 

 

Château Haut-Sarpe

1ginkgo

chateau haut-sarpe
1930. Créateur : Famille J.F. Janoueix
Ancienne propriété du Comte de Carles, Lieutenant Général des Armées de Louis XVI. La demeure est inspirée par le Petit Trianon de Versailles. Le magnifique parc de 3 hectares abrite des arbres séculaires, refuge des chevreuils, le chemin des 4 saisons et sa roseraie, des centaines d’oiseaux et d’animaux. Haut-Sarpe domine les vignobles et 10 clochers aux alentours, ce qui en fait un site inspiré unique.
Haut-Sarpe was a former property of the Count of Carles, Lieutenant General of Louis XVI. The residence was inspired by the Petit Trianon in Versailles. The magnificent 3 hectares park includes secular trees, a shelter for squirrels, the Four Seasons pathway and its rose garden and hundreds of birds and animals. From its unique and inspired outlook, Haut-Sarpe dominates the surrounding vineyards and 10 church spires.

J.F. Janoueix – Château Haut-Sarpe – 33330 Saint-Christophe-des-Bardes
Tél. 05 57 51 41 86 – Contact : J.P. Courtieux- Tél. 06 84 84 73 40
Mail : info@j-janoueix-bordeaux.com – GPS : N 44°53’512 W 0°8’23”

Visite sur RDV pour une découverte de la vigne et du vin, ainsi que du parc et ses animaux.
8€/pers. avec dégustation, gratuit pour les enfants. Chambres meublées et gîtes. Visit by appointment of the vineyard and wine production as well as the park and animals. 8€ /person with tasting. Children free of charge. Bed and Breakfast.